Newsgroups: can.francais Path: utzoo!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!neat.ai.toronto.edu!lamy From: lamy@ai.utoronto.ca (Jean-Francois Lamy) Subject: Re: la prononciation de la langue franc/aise Message-ID: <89Jan11.110654est.38266@neat.ai.toronto.edu> Organization: Department of Computer Science, University of Toronto Distribution: can Date: Wed, 11 Jan 89 11:06:46 EST That's one question I get asked quite often. I see three major differences between Quebec French and (Parisian) French. One is that you need to put your dentures on to speak Parisian French :-), as humorist Michel Barrette would put it. Quebecois tend to run words together. More seriously, there is a difference in accent, and many Quebecois still say "moe'" instead of "moi" (as was the rule in 1750 in France). Pronounciation of Quebec French also has peculiarities: "tu" is pronounced "tsu", "di" is pronounced "dzi", "an", "on", "in", "un" are extremely nasal in Quebec compared to Parisian French. "oi" becomes "waah", or "weeeh" A second one is that vocabulary is often different: old words still linger "maganer" for "endommager". English words were borrowed "back house" -> "be'cosse", "factory" -> "factrie" (especially after 20% of the population moved to New England and industry developped -- your boss was English, in all likelyhood). More recently french-sounding words have been used instead of English words borrowed in France "magasiner en fin de semaine" in Quebec vs "faire son shopping le week-end" in France. A third one is that syntax itself has changed. "Est-ce que tu viens ce soir?" -> "Tu viens ce soir?" -> "Tu viens-tu ce soir?" -> "Tu viens tu a soir?" -> "tsuvientsuaswer" (which Montrealers pronounce with no pause at all). No wonder Parisian French speakers dont catch a thing :-). Also pervasive is the use of English syntax with French words: "La chose que je parle de", or litteral translation of English idioms: "Ca fait du sens". So what you hear on Radio-Canada is Parisian French syntax, with hints of Quebec pronounciations (tsu and dzi are common) and French-Canadian words when the Parisian equivalent is ill-suited or plain dumb. Jean-Francois Lamy lamy@ai.utoronto.ca, uunet!ai.utoronto.ca!lamy AI Group, Department of Computer Science, University of Toronto, Canada M5S 1A4