Xref: utzoo sci.lang:4372 comp.cog-eng:1023 Path: utzoo!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!mailrus!csd4.milw.wisc.edu!dogie.macc.wisc.edu!uwvax!rutgers!rochester!pt.cs.cmu.edu!cadre!pitt!cisunx!hirtle From: hirtle@cisunx.UUCP (Steve Hirtle) Newsgroups: sci.lang,comp.cog-eng Subject: Re: Geographical uses of "in" and "on" Keywords: spatial language, prepositions, metaphor Message-ID: <17765@cisunx.UUCP> Date: 25 Apr 89 21:40:43 GMT References: <5434@cs.Buffalo.EDU> Reply-To: hirtle@unix.cis.pittsburgh.edu (Stephen Hirtle) Organization: Univ. of Pittsburgh, Comp & Info Sys Lines: 46 In article <5434@cs.Buffalo.EDU> dmark@cs.Buffalo.EDU (David Mark) writes: >In English, the spatial relation between a point and a geographic polygon is >"usually" expressed with the preposition "in". This is consistent with the >idea that the polygonal region is conceived of as a CONTAINER. However, for >some geographic polygons, English uses "on", which implies a PLATFORM >image-schema. So far, I cannot come up with any set of characteristics >of the polygons that would indicate whether "in" or "on" is used. Michel Grimaud had an article in _Geolinguistics_ recently comparing use of prepositions in French, British English, and American English and he made some interesting observations and noted systematic differences. For example, in American English, "in" is used for larger political divisions, as "in Ireland," whereas "on" is used for smaller units, as "on Staten Island." There is also a consistency in that we say "in a cornfield" and "walking through a cornfield", but "on a battlefield" and "walking across a battlefield." As for the differences, he described how the three languages look at street names relating it to the issue of containment. In all three languages we talk of "in the alley," as alleys are considered containers, and "on the boulevard," as boulevards are considered surfaces. But the languages differ on whether "in" or "on" is used with intermediate cases. For example, Americans say "the man on the street" or "on Wall Street," but in England "the man in the street" is considered proper. Metaphorical uses are also discussed. Grimaud notes that "The house is on the ocean" is only proper in English, not in French. Please note that this is my summarization of Grimaud's work; I do not know that he would agree with my interpretations. I know I am not answering your query, but I wonder if you might consider breaking the problem into distinct problems. That is, different "rules" (in a given language) might exist for different classes of terms, be it political boundaries, metaphorical uses, or something as small as roadway terms. I did not see your earlier postings or the replies, so if you could expand on the main points, or email the earlier entries, I would be interested. Stephen C. Hirtle Department of Information Science University of Pittsburgh UUCP: {pitt, decvax}!idis!sch INTERNET: hirtle@unix.cis.pittsburgh.edu INTERNET: sch@idis.lis.pittsburgh.edu BITNET: HIRTLE@PITTVMS