Xref: utzoo sci.lang:4384 comp.cog-eng:1037 Path: utzoo!attcan!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!mailrus!purdue!decwrl!decvax!crltrx!treese From: treese@crltrx.crl.dec.com (Win Treese) Newsgroups: sci.lang,comp.cog-eng Subject: Re: Geographical uses of "in" and "on" Keywords: spatial language, prepositions, metaphor Message-ID: <136@crltrx.crl.dec.com> Date: 27 Apr 89 05:33:23 GMT References: <5434@cs.Buffalo.EDU> <17765@cisunx.UUCP> Reply-To: treese@crl.dec.com (Win Treese) Organization: DEC Cambridge Research Lab Lines: 46 In article <17765@cisunx.UUCP> hirtle@unix.cis.pittsburgh.edu (Stephen Hirtle) writes: >Michel Grimaud had an article in _Geolinguistics_ recently comparing >use of prepositions in French, British English, and American English >and he made some interesting observations and noted systematic >differences. For example, in American English, "in" is used >for larger political divisions, as "in Ireland," whereas "on" is used >for smaller units, as "on Staten Island." There is also a consistency >in that we say "in a cornfield" and "walking through a cornfield", >but "on a battlefield" and "walking across a battlefield." Hmm. I don't think that the size is the critical issue in the usage for political divisions. In America, at least, one hears "in America", "in Massachusetts", "in Cambridge", and "in Kendall Square". The use of "on" for the Staten Island example seems to me to be related more to the nature of the island. But then, we do say "in Manhattan", which is very similar to Staten Island as a political subdivision and as an island. >As for the differences, he described how the three languages look >at street names relating it to the issue of containment. In all three >languages we talk of "in the alley," as alleys are considered containers, >and "on the boulevard," as boulevards are considered surfaces. But the >languages differ on whether "in" or "on" is used with intermediate >cases. For example, Americans say "the man on the street" or "on >Wall Street," but in England "the man in the street" is considered >proper. Metaphorical uses are also discussed. Grimaud notes that >"The house is on the ocean" is only proper in English, not in French. In American English, one also says, "he lives on Smith Street". French generally uses "he lives in the Rue Morgue". I do seem to recall that "man in the street" is fairly common the US, though -- "man-in-the-street interviews" are probably interchangeable with "on". This also brings to mind another question. In my experience, people from New York City (and environs -- great word, that) say "stand on line". Everyone else from America talks about standing "in line". (Britain avoids this problem, of course, by "queueing up".) And, of course, George Carlin drew an important distinction: "Would you get on the plane now, sir?" "On the plane?! I'm getting *in* the plane, where the pilot is. You can get *on* the plane." Win Treese Cambridge Research Lab treese@crl.dec.com Digital Equipment Corp.