Path: utzoo!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!clyde.concordia.ca!uunet!aplcen!uakari.primate.wisc.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!usc!cs.utexas.edu!rutgers!att!cbnewsl!clyde!feg From: feg@clyde.ATT.COM (Forrest Gehrke,2C-119,7239,ATTBL) Newsgroups: comp.sys.ibm.pc Subject: Re: OS/2 vs. Unix Summary: Not a translation Message-ID: <3501@cbnewsl.ATT.COM> Date: 5 Jan 90 16:38:59 GMT References: <2590cf5b@ralf> <1022@tuminfo1.lan.informatik.tu-muenchen.dbp.de> <380@sixhub.UUCP> Sender: nntp@cbnewsl.ATT.COM Reply-To: feg@clyde.ATT.COM Organization: AT&T Bell Laboratories Lines: 20 In article <380@sixhub.UUCP>, davidsen@sixhub.UUCP (Wm E. Davidsen Jr) writes: > In article <1022@tuminfo1.lan.informatik.tu-muenchen.dbp.de> rommel@lan.informatik.tu-muenchen.dbp.de (Kai-Uwe Rommel) writes: > > | We in Germany say "Da werden Aepfel und Birnen > | verglichen". (Do you speak German ? :-) > > I think your translation is incorrect. "Da werden Aepfel und Birnen > verglichen" does not mean "do you speak German" in English ;-) He didn't give a translation, Bill. He was giving an aphorism in German and parenthetically asked if the readers understood German. The gist of it is "attempting to compare apples and pears". Maybe Mr. Rommel doesn't realize that the English equivalent is practically the same. Forrest Gehrke clyde!feg